2021年浙江工商大學碩士研究生自命題360法語翻譯基礎考研大綱
來源:浙江工商大學 更新時間:2020年08月21日 11:55:57
暑假不停學!8月下旬,各大研招院校考試大綱陸續發布。各位考研考生要好好把握暑假時間,跟著目標院校發布的考試大綱制定復習計劃!為幫助考研考生們帶著目標去學習,合理高效地完成自己的備考復習計劃,中公考研網校老師整理了“2021年浙江工商大學碩士研究生自命題360法語翻譯基礎考研大綱”,快來關注吧!也可關注2021年浙江工商大學碩士研究生入學考試自命題科目考研大綱,一鍵獲悉目標學校考研大綱最新相關信息!
【360法語翻譯基礎】
一、考試目的
《法語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的法漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
二、考試性質及范圍
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的法語詞匯量、語法知識以及法漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試基本要求
1. 具備一定中外政治、經濟、文化等方面的背景知識。
2. 具備扎實的漢/法兩種語言的基本功。
3. 具備較強的法漢/漢法轉換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的法漢/漢法轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
五、考試內容
本考試包括二個部分:詞語翻譯和法漢互譯。總分150分。
I. 詞語翻譯
1. 要求
要求考生準確翻譯中法文習語、諺語、術語、縮略詞或專有名詞。
2. 題型
要求考生準確地寫出題中的30個漢/法習語、諺語、術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/法文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。
II. 法漢互譯
1.要求
要求應試者具備法漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;法譯漢速度每小時300-400個法語單詞,漢譯法速度每小時200-300個漢字。
2. 題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章或段落,法譯漢為300-400個單詞,漢譯法為200-300個漢字,各占60分,總分120分。考試時間為120分鐘。
《法語翻譯基礎》考試內容一覽表
序號 | 題型 | 題量 | 分值 | 時間(分鐘) | |
1 | 詞語 翻譯 | 法譯漢 | 15個法文術語、縮略語 或專有名詞 | 15 | 30 |
漢譯法 | 15個中文術語、縮略語 或專有名詞 | 15 | 30 | ||
2 | 法漢 互譯 | 法譯漢 | 兩段或一篇文章, 300-400個單詞。 | 60 | 60 |
漢譯法 | 兩段或一篇文章, 200-300個漢字。 | 60 | 60 | ||
合計 | 150 | 180 |
免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題請聯系本站管理員予以更改或刪除。
分享到微信朋友圈
【責任編輯:lyr87722 】