歷年考研英語試題經典長難句(14)
來源:中公考研網校 更新時間:2021年01月27日 14:54:19
長難句是考研英語中一大攔路虎,因此學會如何運用語法知識破解長難句也是同學們在語法學習的過程中的目標。同時,考研英語的閱讀、完型、新題型、翻譯,都與長難句有密切的關系。接下來,跟隨中公考研網校老師一起來看一下歷年考題中的一些經典長難句吧~點擊查看>>【匯總】歷年考研英語試題經典長難句
Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets.
重點單詞:curb(抑制;控制);introduce(引進);about-face(徹底改變)
解析:
本句句式較為復雜,是一個主從復合句,其中含有熟詞生義的單詞“introduce”,在本句話中,并不是大家熟悉的“介紹”的含義,而在考研英語中常常表示“引進;引入”,需要同學們著重注意一下。本句的主句為“Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face”,主句的主語是一個動賓短語。“because”引導原因狀語從句,進一步解釋主句限制商業方法專利申請的原因,與主句是因果關系。原因狀語從句中含有一個強調句式“it is+被強調部分+that+其他”,本句中被強調的部分是主語“the Federal Circuit”。注意判定強調句的依據是去除“it is”和“that”之后,句子依然是完整的。去除強調句的“it is”和“that”之后的主干為“the Federal Circuit itself introduced such patents with its 1998 decision”。“in the so-called State Street Bank case”是狀語,起到修飾的作用。最后“approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets”是現在分詞形式做同位語,用于解釋說明“decision”的具體內容。
翻譯:
對于商業方法專利申請的控制將會是富有戲劇性的徹底改變,因為正是聯邦巡回法院自身在1998年所謂的美國道富銀行的案件中引入了這類專利,聯邦巡回法院批準了籌集共同基金資產的方法具有專利權。
免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題請聯系本站管理員予以更改或刪除。
分享到微信朋友圈
【責任編輯:lyr87722 】