歷年考研英語試題經典長難句(47)
來源:中公考研網校 更新時間:2021年01月27日 15:40:52
長難句是考研英語中一大攔路虎,因此學會如何運用語法知識破解長難句也是同學們在語法學習的過程中的目標。同時,考研英語的閱讀、完型、新題型、翻譯,都與長難句有密切的關系。接下來,跟隨中公考研網校老師一起來看一下歷年考題中的一些經典長難句吧~點擊查看>>【匯總】歷年考研英語試題經典長難句
The relationship between humans and the land we live on has evolved over hundreds of thousands of years, but no period has involved such rapid change as the past century, when we began using land in new ways.
語法點:短語作定語;定語從句的省略;短語作狀語;時間狀語從句
句子剖析:本題的主干是The relationship…has evolved…,后面是but引導的并列句,最后跟上一個時間狀語從句。
單詞:evolve v. 進化、發展
involve v. 經歷
hundreds of thousands of years 數十萬年
翻譯要點:
①短語作定語:between humans and the land作定語修飾relationship ,因此在譯文中要將定語部分置于所修飾的名詞之前,即:人類和土地之間的關系。
②定語從句的省略:the land we live on,識別方式:名詞+句子,中間省略掉了從屬連詞that,應為the land that we live on,從句that we live on修飾the land,因此要翻譯為:我們賴以生存的土地。但這一定語從句的省略又被包含在短語作定語中,因此整個主語要翻譯為:人類和我們賴以生存的土地之間的關系。
③短語作狀語: in new ways作狀語修飾using land,即:以新方式利用土地。
④時間狀語從句:時間狀語如果位于主句的后面,為了使譯文符合中文語序,一般要調整到主句的前面。不過此處有個易混淆點:when引導的時間狀語從句所修飾的主句其實是前一句but并列句,而非最前面的一句,這也遵循了就近修飾原則,因此要調整到but并列句之前,即:但是當我們以新的方式利用土地之前,從來沒有任何一個時期像上個世紀那樣經歷了如此迅速的變化。
參考譯文:人類和我們賴以生存的土地之間的關系已經發展了數十萬年,但是當我們以新的方式利用土地之前,從來沒有任何一個時期像上個世紀那樣經歷了如此迅速的變化。
免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題請聯系本站管理員予以更改或刪除。
分享到微信朋友圈
【責任編輯:lyr87722 】